翻譯注釋:林文淇老師
I've seen those big machines come rolling through the quiet pines
中文人兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(121)
The world is too much with us(1807):(1)
The world is too much with us; late(2) and soon
Getting and spending, we lay waste our powers(3);
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon! (4)
中文人兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,910)
華滋華斯出生於1770年的英國浪漫派詩人,像一般浪漫詩人一樣,華滋華斯的詩歌頌自然之美,和大自然的的一切。
與雪萊、拜倫齊名,代表作有與塞繆爾·泰勒·柯勒律治合著的《抒情歌謠集》(Lyrical Ballads)、長詩《序曲》(Prelude)、《漫遊》(Excursion)。曾當上桂冠詩人,湖畔詩人之一,文藝復興以來最重要的英語詩人之一。
華茲華斯在位於英格蘭西北部,風光明媚的湖區出生。他的母親在他八歲的時候去世,之後他那當律師的父親,就把他送到附近的一個小鎮,霍克斯黑德那處讀書,他就讀於鎮上一間學費昂貴的寄宿學校。中文人兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,405)