close

圖片3.jpg 

翻譯注釋:林文淇老師


  簡單的三拍吉他前奏,民族風格濃厚的手風琴帶出娜塔莉莫森富有磁性而感傷的歌聲。對著自己成長歲月中熟悉的鄉園她不捨地問道:「天涯海角你能夠到哪裡去?」彷彿鄉園可以選擇留下。然而鄉園不是離開,而是在現代化與都市化的摧殘下漸漸消失無蹤。在水泥建築的全面覆蓋下,不僅過去熟悉的生活空間被夷平蓋起高樓,連對過去的回憶恐怕都在景物全非的現代荒原裡找不到可以停留落腳之處。娜塔莉莫森的<鄉園>描寫的像是對於一個至親之人將別的依依不捨之情,實則是對於鄉園已經失落的痛心疾首。
  

  「鄉園」的英文原是motherland,按字面意義指的是「母鄉」或「母國」。母親的意象在莫森為這張專輯封面所拍攝的照片中,透過她自己的穿扮與果園的背景有所暗示。在這首歌裡則是直接用媽媽呵護幼子/女入睡來比喻(母)她與鄉園與血緣相親的關係。失去鄉園的人將如失怙的孤兒,但是在土地開發與都市發展巨大利益的驅使下,如果沒有教育的引導與政府或環保團體等民間組織的強力介入,有多少傳統、歷史或古蹟能夠在資本主義社會唯經濟成長是圖的「發展」中倖存?此問題值得我們深思。


Where in the hell can you go

far from the things that you know,

far from the sprawl of concrete that keeps crawling its way

about 1,000 miles a day?

 

天涯海角你能夠到哪裡去,

遠離你所熟悉的一切,

遠離一日千里撲天蓋地而來的水泥?


*the sprawl of concrete

水泥的散佈擴張(sprawl:蔓延) 


Take one last look behind,

commit this to memory and mind.

Don’t miss this wasteland, this terrible place.

When you leave keep your heart off your sleeve.

 

最後再回頭看一眼吧,

把這一切牢記在心。

別懷念這個荒原,這個可怕的地方。

離去後,不要傷心落淚。


*commit this to memory and mind

把這些記下來也放在心上

*keep your heart off your sleeve

不要傷心落淚


Motherland cradle me, close my eyes, lullaby me to sleep.

Keep me safe, lie with me, stay beside me don’t go.

Don’t you go.

 

我母親般的鄉園,撫養我,闔上我的眼睛,為我唱催眠曲。

保護我,陪我入睡,留在我身邊別走。

你別走。 


 Oh, my five & dime queen tell me what have you seen?

The lust and the avarice, the bottomless, cavernous greed,

is that what you see?

 

喔,我好慕虛榮的小鎮皇后,告訴我妳看到了甚麼?

是不是私慾和貪心,這無邊無盡,無底洞似的貪婪。

這就是妳看到的嗎?


*five & dime queen

five & dime 是美國六、七O年代類似雜貨店的商店


Motherland cradle me, close my eyes, lullaby me to sleep.

Keep me safe, lie with me, stay beside me don’t go.

 

我母親般的鄉園,撫養我,替我闔上眼睛,為我唱催眠曲。

保護我,陪我入睡,留在我身邊別走。


It’s your happiness.

I want most of all and for that I’d do anything at all,

oh mercy me!

If you want the best of it or the most of all,

if there’s anything I can do at all.

 

我最渴望的就是你的幸福快樂,

我也願意為此付出所有的一切,

喔老天請保佑!

如果你要帶走最好的那一部份,甚至全部要拿走,

或是有甚麼我可以替你做的(我都願意)。


Now come on shot gun bride

what makes me envy your life?

Faceless, nameless, innocent, blameless and free,

what’s that like to be?

 

喂,獵槍新娘,

妳說我怎麼會這麼羨慕妳的生活?

那種面目不清、無名無姓、無憂無慮、少責難又自由自在的生活,

會是甚麼樣子?


*shot gun bride

由父親拿著獵槍逼迫新郎來迎娶的新娘。主要出現在以美國南方為背景的浪漫小說中


Motherland cradle me, close my eyes, lullaby me to sleep.

Keep me safe, lie with me, stay beside me don’t go.

Don’t go.

 

我母親般的鄉園,撫養我,替我闔上眼睛,為我唱催眠曲。

保護我,陪我入睡,留在我身邊別走。

你別走。



現場獨唱版:http://www.youtube.com/watch?v=57-CU2VKijM


現場合唱版:http://www.youtube.com/watch?v=ZBiVd8SxCkc 


心得與想法:

  緩緩的音樂旋律流出,不同於No Man's Land的狂野搖滾,Motherland表現出一種寧靜哀愁的氛圍,這首歌的旋律動人,歌詞也表達了她對家園的眷戀以及依賴,”Motherland cradle me, close my eyes, lullaby me to sleep. Keep me safe, lie with me, stay beside me don’t go. Don’t you go.”這幾句深刻的讓我們感受到她的渴望。

  透過這首歌,我也開始懷念我的家園。印象中,我的童年,是一片綠油油的草地,一塊塊的的石磚牆上處處是我們的隨手塗鴉,閒暇時就跑去附近的稻田玩抓迷藏,玉米叢間是最佳選擇,幼小的我們在田埂上橫衝直撞,也不管會不會跌入水畦中,東奔西跑,恣意隨性,再加上隨手可得的草地就在家的週遭,所以,我們總有一大片的時光能夠任性自由的翻滾著、奔馳著,不怕跌不怕摔,因為我們知道就算摔跤跌倒,柔軟的草皮會給我們輕柔的撫慰,清新的土地味環繞在我們身旁,那是一種不需言語的熟悉與信任。

  但是現在,水泥路鋪起來了,大樓蓋起來了,一片片熟悉的磚瓦被鋼筋水泥取代,花草樹木的自然芬芳也被人工香水侵佔,我們熟悉的家鄉景象已不復見,那些過往只能成為我們心中的回憶,因為我們再也回不去也到不了那些地方了。然而,隨著時間無情的流逝,再怎麼鮮明回憶的總有一天也會變的模糊不清,想到這裡不免有些難過與惆悵,也難怪Natalie Merchant會有所感慨,並且希望家園能夠永遠留存下來。

 

By Hillary

arrow
arrow
    全站熱搜

    中文人兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()